manual de quechua chanka

Legalpim karam, doctor Manam, doctor. Dolor, sentir dolor Nanay Lastimar, hacer doler Nanachiy (dolor físico) Lastimado Nanachisqa Torturar Ñakarichiy/ Muchuchiy Torturador Ñakarichiq Sufrir Llakiy (dolor emocional) § Agresiones recíprocas El sufijo –nakuy indica que la situación comprende agresiones recíprocas en una riña o una pelea. -Felicitamos a Diario 16 por su decisión de filtrar los comentarios racistas y ofensivos de sus páginas de Facebook y Twitter. Desde la Independencia, la decisión estatal fue asumir solamente el castellano como lengua oficial. ¡Policiata apamuy! ¿Kasarachu kanki? ¿Maypitaq taytamamayki? Se puede saber si se habla de un varón o una mujer por los sustantivos empleados tales como warmi, tayta, paña, tura, entre otros. ¿Allichu yanapawankikumanchu, taytáy? El diálogo que se presenta a continuación expresa la posible preocupación de los padres por la desaparición de su hija. C Sí. Si usted se siente más cómodo con ellas, úselas también con libertad. C Kimsa killañan No me paga el alquiler tiyasqanmanta mana desde hace tres meses chaninchamunchu C Todo el tiempo dice que Sapa kuti chaninchasaqmi me va a pagar niylla niwan C Dice que me va a pagar Simillanmi pagasayki nin C Le adelanté 2 000 soles a los albañiles y todavía no han hecho nada 2 000 solestaña perqaqkunaman quraniñan, manataq imatapas ruwankuraqchu C Parece que se han ido con mi dinero Qullqiywanchus hina ripukunku A Quizá pueda llegar pri- Ichapas ñawpaqninpiqa allin mero a una conciliación rimanakuyman chayawaqchi A Antes que el conflicto siga, quizá puedan arreglar ¿Recibuta ruwanakurankichikchu? ¿Pitaq tikranqari? ¿Maymantam hamuchkanki? ¿Maymantataq kanki? MANUAL PARA EL EMPLEO DEL más de 20 docentes de eib y especialistas de las direcciones regionales de educación de ayacucho, huancavelica y apurímac, están elaborando el … Chinkakuq Fugitivo Chinkakuy Fugarse Chinkay Chiqniy Chukcha Churay 134 1. De acuerdo a nuestra experiencia, efectivamente existen jueces, fiscales, policías y funcionarios de menor jerarquía que conocen el quechua o aymara, pero no necesariamente son asignados a las zonas donde éstos se hablan. … Por esta razón, esta guía le servirá para acompañar y ... Neologismos en lenguas originarias : aproximaciones conceptuales y metodológicas  Perú. En la actualidad, entendemos que las lenguas indígenas son herramientas claves en la construcción de ciudadanía y que, por lo tanto, deben ser preservadas y promovidas. Idioma: Quechua 1.3. 85 Capturaron al ladrón Suwata hapirurqaku Capturaron al abigeo Uywa suwata hapirurqaku Encontré mi mochila Qipiyta tarirquni Encontré mi dinero Qullqiyta tarirquni 3.2.1 Asalto En estos casos, usualmente las víctimas pueden dar algunos detalles sobre los hechos y sobre los delincuentes. : ¿cómo está, señor? Debe, entonces, tenerse cuidado de que efectivamente se refiera a este tipo de delito. Lo que queremos alcanzar con esta investigación es subsanar los errores y … § Distinción entre violencia familiar y otros problemas familiares No siempre se enfrenta una agresión unilateral. 45 El término joven usualmente equivale a decir que una persona todavía no está casada. ¿Imanasqataq wasimasiykita maqarqanki? Acá está el resultado Arí, ñam riruniña. Algunos de ellos,  se sienten bloqueados al hablar quechua, porque temen equivocarse y prefieren sentirse más seguros hablando en castellano (“no lo hablo, solamente lo entiendo”, es una expresión muy común). Updated: 18/10/2013. C Solamente nosotros dos Iskayllaykum C Solamente yo Ñuqallam 4.2.2 Preguntas a los involucrados A Me llamo Freddy Manrique, Sutiymi Freddy Manrique, soy el fiscal que está denunciaykipi llamkaq investigando su denuncia fiscalmi kani C Soy el fiscal que está investigando el homicidio Chay wañuchimanta qawaq fiscalmi kani C Venimos a hacer algunas preguntas Tapurikuqmi hamuchkaniku C Acá estoy, señor Qampullayki, taytáy Le hemos citado para hacerle unas preguntas Lo estaba buscando a usted ¿Para qué me estaba buscando, jefe? ¡Allinllanmi, taytáy! ¡Wañuchiqta hapiychik! C ¡Mi hija ha sido agredida ¡Warmi wawayta qusan por su esposo! C Sí, lo conozco Arí, payta riqsini C Sí, lo conocía Arí, riqsirqani C Nos conocemos Paywanqa riqsinakuykun A ¿Hace cuánto se conocen? willariwankiku? A ¿No se va a arrepentir después? Runa pakay: secuestrar Runa pakaq: secuestrador Pampachay Perdonar Pampachaway: discúlpeme Pampachayuway qhiparikusqaymanta: discúlpeme por llegar tarde Pampay Enterrar Pampasqa: enterrado Pampan: lo entierra Manaraqmi pampanaraqchu: todavía no se le puede enterrar Pani 1. ¡Sayaychik! ¿Haykam wawayuqtaq kankiri? El quechua se habla en diversos lugares del Perú andino, pero también en Lima, donde residen numerosos quechuahablantes. ¿Yuyankichu? C ¡Mi padrastro le pegó a mi mamá! El “Manual para el empleo del quechua chanka en la administración de justicia” presenta diálogos bilingües en las lenguas castellano y quechua chanka, sobre las situaciones más recurrentes en la región de Ayacucho. Somos un grupo de docentes … ¿Hayka kutitañataq? Sin embargo, la connotación agresiva se pierde cuando se usa el diminutivo –cha: pasñacha, maqtacha. | Contactarse con el administrador del blog. Esposa Warmin: su esposa Warmiy: mi esposa Warmiywan: con mi esposa Warmiyki: tu esposa Warminpaq: para la esposa de él Warmichan: su mujercita Warmi warma Niña Warmi sapa Mujer sola (se suele usar para una viuda) Warmiqari Pareja de esposos Casado Warmiyuqsi: dice que es casado (literalmente, dice que tiene esposa) Vecino de casa Wasimasiy: mi vecino Wasimasinwan: con su vecino 1. Por ello, el Ministerio de Cultura, a través del Viceministerio de Interculturalidad, ha comenzado la elaboración de materiales bilingües que faciliten la comunicación entre ambos actores. Learn how we and our ad partner Google, collect and use data. Sutiymi Provincial. A ¿Para qué ha venido, señora? Denuncia Kiqa (del castellano, queja) Investigación fiscal Fiscalpa tapurispa ruwasqan Acusación Fiscalpa huchachachisqa Juicio oral Sasachakuqkunamanta uyariy Sentencia Juezpa nisqa Apelar Ruway pantachinapaq 4.2 INVESTIGACIÓN FISCAL 4.2.1 Determinación de testigos A ¿Alguien más vio lo que pasó? ¿Mayo killa chunka ¿Dónde estaba usted el tawayuq punchawninpi, 14 de mayo a las 4 de tawa horas tardeta la tarde? § Causas de la separación Estas preguntas son especialmente importantes para una pareja que ha contraído matrimonio civil, pues permiten saber si existen causales legales para el divorcio. MANUAL DE QUECHUA CHANKA PRESENTACIÓN El presente manual tiene como objetivo poder ayudar a todo aquel quien desee conocer y/o … Cada vez más, las nuevas generaciones están usando pasña y maqta sin esas connotaciones. FUGA DE ENAMORADOS (SUWANAKUY) 93 CUARTA PARTE - DERECHO PROCESAL 6 4.1 ETAPAS DEL PROCESO PENAL 97 4.2 INVESTIGACIÓN FISCAL 97 4.2.1 Determinación de testigos 4.2.2 Preguntas a los involucrados 97 98 4.3 JUICIO ORAL 4.3.1 Explicación de la citación judicial 4.3.2 La condición del imputado 4.3.3 Preguntas iniciales en la audiencia 4.3.4 Preguntas a un agraviado 4.3.5 Determinando si estamos ante un testigo presencial 4.3.6 Determinación del grado de certeza 4.3.7 Preguntas al acusado 4.3.8 Negación 4.3.9 Confesión 4.3.10 Reconstrucción de los hechos 4.3.11 Las formalidades del proceso 4.3.12 La sentencia 101 101 102 102 103 104 104 106 107 108 108 109 109 4.4 VISITA A LA CÁRCEL 111 QUINTA PARTE - OTRAS INTERVENCIONES POLICIALES 5.1 PERSONAS EXTRAVIADAS / RUNA CHINKAPTIN 115 5.2 ACCIDENTE O DESGRACIA 117 SEXTA PARTE - VOCABULARIO CASTELLANO QUECHUA VOCABULARIO CASTELLANO - QUECHUA 121 SÉPTIMA PARTE - VOCABULARIO QUECHUA CASTELLANO VOCABULARIO QUECHUA - CASTELLANO 133 7 70°0'0"W 0°0'0" 75°0'0"W 0°0'0" 80°0'0"W Colombia Ecuador Loreto 5°0'0"S 5°0'0"S Tumbes Amazonas Piura Lambayeque Cajamarca Brasil San Martín La Libertad 10°0'0"S 10°0'0"S Huánuco Áncash Ucayali Pasco E OC AN Junín O C PA Callao Lima Madre De Dios CO IFI Huancavelica Cusco Leyenda Población con Lengua Chanka Ayacucho Ica Apurímac Puno Laguna 15°0'0"S Bolivia Arequipa MAPA DE UBICACIÓN DE ZONAS CON PRESENCIA DE POBLACIÓN CON LENGUA CHANKA Moquegua Sistema de Coordenadas Geografica Datum Horizontal : WGS 84 Febrero 2014 Tacna Fuente : Lìmites Polìticos (Departamentos, Provincias, Distritos), INEI 2008. C Cinco toros, dos vacas, diez ovejas me robaron Pichqa torota, isway wakata, chunka uvijata suwaruwanku A ¿Cómo eran los animales ¿Imaynataq karqa robados? ¿Imanasqataq mana kayman hamurankichu? En algunos casos, los docentes se abstienen de intervenir o incluso celebran las bromas racistas. Cansarse Pisipasqa: cansado Pisipanqa: se va a cansar Pisipaywan: con cansancio Arrepentirse Puka rojo Pusay Llevar, conducir Pusullukuy Quemarse Pusullusqa Quemado Pinkakuy Piñay Pisipay 141 Q Qapariy Gritar Qaqchay Resondrar Qari Varón Qarikuna: varones Qaripaq: para el varón Qapaqyay Enriquecerse Qapariy Gritar Qaparin: grita Qaparichkan: está gritando Qaparinqa: va a gritar Qaqchay Reprender Qaqchawan: me reprende Qaqchachkan: le está reprendiendo Qaqchaykapuwaychik hamutananpaq: quiero que ustedes le reprendan para que reflexione Qari warma Qari uywaq Qatiy, qatikachay Qillu Qispiy Qullqi Qullqisapa Qullqiyuq 142 Niño varón Conviviente Perseguir Qatin: persigue Qatipachka: está persiguiendo Qatipanqa: va a perseguir Hukqari q’ipayta qatipamuwan: un hombre me sigue con insistencia Amarillo Progresar Dinero Qullqiyki: tu dinero Qullqipaq: para dinero ¿Maypitaq qullqiyki karqa? Patricia Balbuena Palacios Viceministra de Interculturalidad 12 Introducción Actualmente, ciudadanos y ciudadanas quechuahablantes enfrentan barreras lingüísticas para acceder al servicio de justicia que brinda la jurisdicción ordinaria. ¿Cómo estaban vestidos (ellos)? A ¿A qué hora le robaron? ¿Pitaq kaypi runasimita riman? Webnoun es extremidad o apéndice del cuerpo de un animal que sostiene el resto del cuerpo wikidata Mostrar traducciones generadas algorítmicamente Frases similares danza de tijeras es un baile ritual cuyo oirigen se remota a la civilizacion chanka que rivalizo con los inkas en el sigloXV z se extendio por la coordillera andina central del peru ¡Maqasqa kachkanki! Tenemos que llevar el cuerpo a la morgue A/C (todos juntos, policías y ciudadanos). Hasta el momento, los únicos integrantes del Poder Judicial obligados a hablar los idiomas indígenas son los Jueces de Paz, lo cual implica que solamente en aquellas materias que son de su competencia las personas que no hablan castellano pueden expresarse en su idioma. Suwarquwanmi: me han robado Suyay Esperar Taytayta suyarichkani: estoy esperando a mi padre Takanakuy Pelear a puñetazos Takay Dar un puñetazo Tantiyakuy Evaluar las posibilidades, sopesar (del castellano tantear) Tapuchiy Indagar Tapuy Preguntar Tapun: él pregunta Tapuchkan: está preguntando Tapukuy: preguntarse Denunciaykimanta tapukachkani: estoy investigando su denuncia Taqanakuy Separarse Tariy Encontrar, hallar Tatichiy Interrumpir Tayta 1. ¿Haykataq suwakunari karan? Es bueno que su esposo le ayude Allimpuni qusayki yanapasuptikiqa Es obligación de su esposo ayudarle Qusaykiqa yanapasunaykipunim Es obligación de su hijo ayudarle (a un varón) Churiykiqa yanapasunaykipunim Es obligación de su hijo ayudarle (a una mujer) Wawaykiqa yanapasunaykipunim Somos parientes del profesor Yachachiqpa ayllunmi kachkaniku Los esposos desean separarse Warmiqarim rakinakuyta munanku Los esposos deciden separarse Warmiqarim rakinakuyman yaykunku Abandonar el hogar Wasi ayllunta wischuy Abandonó el hogar Wasi ayllunta wischumun 2.1.3 Separación / divorcio Existen parejas convivientes que no han contraído matrimonio civil. § Accidente automovilístico Estas situaciones se vuelven más frecuentes conforme aumenta el parque automotor. Puede ser despectivo) C Delgado Llañu C Gordo Wirasapa C Tenía anteojos C Blanco Yuraq runa C Una mujer blanca Yuraq warmi C Parecía extranjero Huk suyumanta hina C Cabello negro Yana chukchayuq C Cabello rubio Paqu chuckchayuq C Calvo Paqla C De ojos negros Yana ñawiyuq C De ojos azules Anqas ñawiyuq/ Azul ñawiyuq (más común) C Con una cicatriz Sirayuq C Con la cara arrugada Chawi uyayoq C Camina temblando (un anciano) Chiru chiru puriqmi Anteojosniyuq Lentesniyoq § Descripción de vestimenta A A A A ¿Cómo estaba vestido su papá? ¿Dónde está tu mamá? Otro día no puedo venir ¡Ama hina kaychu, jefe! 2.1.4 Alimentos § Demanda y preguntas iniciales Usualmente, quien demanda alimentos es una mujer y el diálogo que sigue está planteado bajo dicha connotación. Han quedado comprobados los hechos, pero no la responsabilidad del acusado. Cortar Kuchuy Cuchillo Kuchuna, nak’ana (cuchillo empleado para degollar) Culpa Hucha Culpable Huchayuq Culpado Huchachisqa (declarado responsable) Culpar, echar la culpa Tumpay D Decir Niy Defender Sayapakuy, amachay Degollar Nakay Desaparecer Chinkay 123 E 124 Desempleado Manam llamkayuq Desorden Chaqwa Despreciable Millay (se refiere a quien ha tenido una muy mala conducta). Tiene Ruwayninkunaqa que seguir unas reglas kamachikuykunatan qatinan de conducta kanqa El sentenciado deberá Sentenciadoqa kasqa sapa firmar todos los meses killam firmanam A A 110 Ruwaykunaqa chuyanchasqa kasqa, ichaqa manam huchachasqapachu. ¡Ñataq qulqitaqa quykiñá! A ¿Usted lo conoce a él? C Yo soy Andrés Huamaní Torres Andrés Huamaní Torresmi kani C Mi nombre es Felícita Palomino, doctor Sutiymi Felícita Palomino, doctor 1.2.3 Lugar de origen del ciudadano Es importante preguntar a la persona de dónde viene. wawaykichikkuna? ¿Wawaykikunatari taytam reconocirqanchu? A Tranquilícese, señora Hawkalla kakuy, mamáy A Cálmese, señor Hawkayay, taytáy A Cuénteme lo que le aflige Llakikuyñiykita willawanki A Todo va a estar bien Lliumi allin kanqa A No se preocupe Ama llakikuychu ¡Yanapaway! Modificado por DTI | ¿Imaynataq chay kuyaqninri? Esta herencia se lo debe únicamente a sus padres y a su abuelita. ¿Qam payta riqsinkichu? Nispa. ¿Tuqllasqasqakuna kasqachu? A ¿Estaban armados? ¡Ama hina kaychu, midikuman apaway! … C Se fueron hacia el río Mayuman pasakapunku A Se fueron hacia el pueblo Llaqtaman pasakapunku C Se fueron por esa calle C Se fue hacia el pueblo Chay kiklluman pasakapunku Chay callenta pasakapunku Llaqtaman pasakapun 1.3.3 Precisión del momento Para determinar el momento en que ocurrieron los hechos se pueden formular las siguientes preguntas: A ¿A qué hora sucedió eso? ¿Imaynanpitaq qusayki maqasurqanki? Ministerio de Educación. Ayer martes, durante la presentación del Manual para el Empleo del Quechua Chanka en la Administración de Justicia (ver manual), señalé que, por fin, el Estado peruano enfrentaba la deuda social que tenía hacia millones de quechuahablantes. Muchas veces, la falta de manejo de un tiempo verbal o de una expresión pronominal puede generar una total distorsión en la respuesta. C ¡Mi hermana ha sido ¡Ñañayta qusan maqarun! Estoy buscando a mis papás. ¿Imaynatam qusayki tratasunki? Kutipakuy, kutichiy Contestar Kutichini: yo contesto Kutichinqa: va a contestar Kuyay Amar Kuyaq: amante, enamorado Laqyay, laqichuy Abofetear Laqichusqa: abofeteado Laqichurparin: le abofeteó Laqichusunki: te abofetea Laqichurparisqas: dice que le abofeteó 137 LL Llakiy Preocuparse, afligirse, sufrir Ama llakikuychu: no se angustie. Hijo o hija (respecto a una mujer) Waway: mi hijo Wawayuq: tengo hijos Wawanpaq: para su hijo 2. A ¿Conversó usted con el dueño de los animales? A ¿Lo ha pensado bien? sasachakuqta riqsirqanki? ¿Qullqiykita yuparankichu? A ¿En qué calle vive? A/C ¿Entendió usted? ¿Imapitaq yanapariykiman? A ¿Asumió algún gasto el chofer? ¿Manachu imatapas yuyachanki? Vivir Ñuqaqa Vinchospim tiyani: vivo en Vinchos. Kimsa pachakmi Trescientos solismi ¿Imay pachapitaq suwasusqaykita yachakurqanki? Yanqachay Depreciar Yanqa tumpaq Calumniador Yawarchakuy Sangrarse Yawarchasqa Ensangrentado Yawarchay Sangrar Yupay Contar (dinero, animales) Qullqiykita yupay: cuenta tu dinero Yuraq Blanco Yuyay 1. § Invitarlo a pasar Esta es una de las más frecuentes. WebLectura en el aula. Cabe precisar que usualmente las mujeres quechuahablantes que deciden acudir a las autoridades no lo hacen ante un caso aislado de violencia, sino cuando sienten que su vida y la de sus hijos están en peligro. Machakuy Emborracharse Machasqa Borracho Machasqam: él estaba borracho Machasqawan: con un borracho Machasqayá: borracho, pues Llaqta Llaqtamasi Llaqta runa M Manchachiy, mancharichiy 138 Atemorizar Manchachiwan: me atemoriza Manchachichkan: le está atemorizando Manchachin: le asusta Llapaykum manchakuniku: todos le tenemos miedo Manu Deuda Manu kutichiy: devolver una deuda Manukuq Deudor Manukuy Fiarse Manurqukuy Endeudarse Manuy Prestar, fiar Manuq: el que fía Manukuq: el que se fía o adeuda, deudor. Agarrado: hapisqa Agonía Wañuy pata Agonizar Wañunayay Agresor Maqaq (literalmente, el que pegó), awqaq (implica muchas otras formas de agresión) Ajeno Hukpa, mana kikipa Amante Kuyaq, rimaqmasi Amarillo Qillu Amenazar Manchachiy Amiga Ñaña (de una mujer), pani (de un hombre) Anciana Wawqi, wayqi (de un hombre), turi (de una mujer) Paya, payacwha (más usado) Anciano Machu, machucha (más usado) Arreglar Allichay Arrepentirse Pituchakuy, ñakakuy Asesinar Wañuchiy. ¿Ima horaspim chay pasarqu? C Eran trescientos soles A ¿Cuándo se dio cuenta del robo? C ¡Ha caído un huayco! Por eso es importante realizar la precisión. Para hacer referencia a las características de los malhechores, véase la sección 1.3.1 “Descripción de personas”. ¿Markasqachu utaq señalniyuqchu karqa? Esperemos que otros medios de comunicación sigan este camino. § Primera forma Esta es una de las más frecuentes. : ¿puedo ayudarle? C De buen porte, fornido, corpulento Hatun karay runam C Es alto Allin sayayniyuq C Iskay waynakuna Dos jóvenes y uno mayor, chaymanta huk machu más gordo runa, wirasapa niq Haqla 36 C Flaco Tullu (literalmente, huesudo. Como hace casi veinte años ocurrió con un material similar que elaboré en Guatemala con el idioma q’eqchi’. Las respuestas se han ordenado desde lo más inmediato hasta lo más lejano en el tiempo. C ¿Hace cuánto se conocen? ¿Manachu qipaman pisakunki? En este camino se ha tenido avances y retrocesos, y … Ello dará confianza al ciudadano o ciudadana que acude a la institución. Runa (persona) Huérfano Wakcha 125 I J L M 126 Indagar Tapukuy Indígena Llaqta runa Inocente Mana huchayuq Insultar Kamiy Insultarse: kaminakuy Insulto Kami Interrumpir Tatichiy Joven Sipas (mujer joven), wayna (hombre joven) Juez de Paz Pampa Juez Jugar Pukllay Ladrón Suwa, suwaq Liberar Kachariy Líder Umalliq Mandar Mama Madre soltera: wachapakuq Kamachikuy Marido Qusa Matar Wañuchiy Matar a una persona: runa wañuchiy Mentir Llullakuy Mentira Llulla Miedo Manchay Miseria Muchuy Morir Wañuy Muerto, difunto Wañukuq, wañusqa, wañuq Mujer Warmi Mujer joven: sipas Madre N O P Negro Yana Nieto Willka Niña Warmi warma Niño Qari warma Odiar Chiqniy Odiarse: chiqninakuy Orden Kamachi (disposición que debe ser cumplida) Ordenar Kamachikuy Padre Tayta Padre soltero: churyapakuq Padres (padre y madre) Taytamama País Llaqta Paisano Llaqtamasi Pariente Ayllu Patear Perseguir Haytay Panyay, maqay Pegar con puñete: takay Pegar entre varios: siksiy, waykay Pegarse: maqanakuy Qatiy, qatikachay Persona Runa Pobre Mana imayuq, wakcha Precio Chanin Preguntar Tapuy Prestado Sayachi Progresar Qispiy, qapaqyay Prójimo Runamasi Pueblo Llaqta Pegar 127 Q R Quemarse Pusullukuy Quemado: pusullusqa Reconciliar Allinpay Reconciliarse Allinpanakuy Reincidente Sapa kuti huchapakuq Relatar Willay Reprender Anyay, qaqchay Resondrar Qaqchay Qullqisapa Rico Qullqiyuq Kaqniyuq S Robar Suway Rojo Puka Rubio Paqu chukcha. ¿Uywakunayuqwan rimarqankiñachu? ¿Qusayki upyanchu? C ¿Me puede ayudar, señor? Por ello, desde las primeras expresiones, las autoridades deben brindar a la persona confianza y procurar que ella se sienta cómoda hablando en su lengua. Yanaparwanki C Gracias por su ayuda Yusulpayki yanapawasqaykimanta A No hay de qué Imamanta A No tiene por qué Mana imamantapas Imanaqtin Nos vemos mañana, Paqarinkama, taytáy señor Hasta otro día, A/C Huk punchawkama, señora señora A/C 1.1.12 Uso de términos del castellano En el habla cotidiana es muy frecuente el empleo de expresiones provenientes del castellano. Nótese que la preposición con del castellano equivale al sufijo– yuq, que se añade después de cada prenda de vestir: Con camisa: camisayuq Con sombrero: sombreroyuq 37 En algunos casos se coloca el término quechua, y en otros la palabra del castellano que puede tener un uso generalizado en la población. ¡Lluqllam hamurqun! 73 § Circunstancias en que se produjo la agresión Frente a una denuncia por violencia familiar se recomienda no preguntar por qué (imarayku) se ha producido el maltrato, pues se podría dar a entender que existe una razón que lo justifique. 60 C Atropellaron a un hijo mío (habla el padre) Churiyta sarurparin C Atropellaron a un hijo mío (habla la madre) Wawayta sarurparin A ¿Pudo identificar el vehículo? A/C ¿Quién habla quechua aquí? ¡Estás golpeado! A ¿De quién sospecha? Qawaykuq risaqku. Como se puede apreciar, el orden de las palabras puede variar. ¿Manachu qanwan richwan? Además, en este caso es necesario que las autoridades se apersonen al lugar de los hechos y atiendan allí a la víctima. WebRead the latest magazines about PresentaciónPresentació and discover magazines on Yumpu.com ¿Pitam sarunchakusqaku? ¿Qusayki kawsachkanchu? Hijo o hija del padre Churi Hijo varón del padre Qari churi Hija del padre Warmi churi (en el quechua cusqueño existe el término ususi) Hijo o hija de la madre Wawa Hijo varón de la madre Qari wawa Hija de la madre Warmi wawa § Otros términos derivados: Hijo/a mayor de la madre Kuraq wawa Hijo/a mayor del padre Kuraq churi Hijo/a menor de la madre Sullka wawa Hijo/a menor del padre Sullka churi Primogénito de la madre Piwi wawa 47 Primogénito del padre Adoptar Piwi churi Churichakuy (si el adoptante es un varón) Wawachakuy (si la adoptante es una mujer) § Otros términos familiares Abuela Abuelo Awila, awilita Payacha Awilo, awilito Machucha Nieto/a Willka Madrastra Qipa mama Padrastro Qipa tayta Padrino/Madrina Marq’aq Huérfano Wakcha Huérfano de padre Mana taytayuq Huérfano de madre Mana mamayuq § Estado civil Casada Casado 48 Qusayuq Kasara Warmiyuq Kasaru Marido Qusa Esposa Warmi Soltera Soltero Madre soltera Mujer separada o divorciada Sapanraq warmi Mana qariyuq Sapanraq qari Mana warmiyuq Wachapakuq Qarinmanta rakinasqa Qarinmanta taqanasqa Mujer abandonada Qarinpa wikchusqan Hombre separado o divorciado Warminmanta rakinasqa Hombre abandonado Warminpa wikchusqan Padre soltero Sapallan uywaq tayta Warminmanta taqanasqa Wañusqa qusayuq Viuda Viudo Wañuq qusayuq (se usa a veces warmi sapa) Wañusqa warmiyuq Wañuq warmiyuq Las palabras utilizadas para designar a los familiares se usan también para dirigirse a otras personas. A No hay pruebas de la acusación Manam kanchu imapas huchachanapaq ¡Juiciupi llallinchik! C Le voy a contar algo Kayta willasqayki C Les digo de verdad Chiqaptam niykichik C No le estoy mintiendo Manam llullakuykichu A Cuéntenos Willaykuwayku A Cuénteme Willaykuway A A 100 Cuénteme lo que escuchó ¿Qué me tiene que decir? ¿Mana munakuchkaptiykichu icha munachkaptiykichu sutkumurqa? C Mi esposo está atrapado allí Qusaymi chaypi tuqllasqa kachkan C Mi hermana está atrapada allí (un varón habla) Paniymi chaypi tuqllasqa kachkan C Ayúdeme a sacar a mi hijo Wawayta hurquysiwaychik C Díganle a mi familia que estoy bien Allinlla kasqayta aylluyman niykapuwaychik Manam, heridokunallam Manam, kirisqakunallam Arí, achka wañusqakunam kachkan ¿Harkasqa runakuna kanchu? Tiyay (residir) Vivo en Luricocha: luricochapi tiyani 129 SÉPTIMA PARTE VOCABULARIO QUECHUA CASTELLANO VOCABULARIO QUECHUA - CASTELLANO A Allichay Arreglar (un objeto, una relación; resolver un problema) Allinpanakuy Reconciliarse Allinpay Reconciliar Allpa Tierra Allquchay Maltratar, despreciar Amachay Pacificar, defender, tranquilizar. Avisar Willan: le avisa Willanqa: le avisará Willanapaq: para avisar 2. ¿Kaypi kanchu machula riqsiqninkuna? Hijos pequeños (prole) Uywanakuy Convivir Uywanakunku: conviven Uywanakuchkanku: están conviviendo Uyway Criar a los hijos Manam churiykunata allintachu uywan: no cría bien a sus hijos Wachapakuq Madre soltera Wakcha Huérfano, pobre Wañuchisqa Asesinado Wañuchiy Matar, asesinar Wañuchichkan: está matando Wañuchin: lo mata. Por ello, se recomienda en todo momento generar un clima de tranquilidad. ¿Hayka qullqitaq karqa? ¿Manachu imatapas yachanki? A ¿Dónde estaba el celular? De acuerdo a nuestra experiencia, efectivamente existen jueces, fiscales, policías y funcionarios de menor jerarquía que conocen el quechua o aymara, pero no necesariamente son asignados a las zonas donde éstos se hablan. Lo mismo puede decirse de los demás saludos que se presentaran. C Mis vecinos vieron todo Wasimasiykunam lliwta rikurqaku C Mis padres vieron Taytamamaymi rikurqaku C Dos mujeres vieron todo Iskay warmim lliwta rikurqaku C Mi hermano lo vio (habla una mujer) Turiymi rikurqa A ¿Quiénes estaban allí? El cura y sus hijos Osos o el Recorrido civilizador de los hijos de un cura y una Osa. -Igualmente, felicitamos a la Corte Superior de Ancash por la realización de cursos de quechua para su personal. (más cordial por la introducción del sufijo-ri ) 20 A ¿En qué le podemos ayudar? Es fundamental garantizar la seguridad de la mujer agredida y evitar caer en formalismos innecesarios, como dejarla de atender porque no tiene consigo su DNI o por ir fuera del horario de trabajo. KmT, ihB, XBfG, wvvqMX, CqwD, rTPK, ppK, ueqj, iSge, yqDS, bJi, aqTOD, LrvEj, iHv, uhTks, ZayTRZ, vIof, KMrFV, pOo, gihW, nWVofX, gXHQh, lYlotn, royj, Bgdj, jzbrpO, gfbG, VLKG, LGf, MuiUuR, cirs, mNtyD, wxoWOy, GDpsu, FVCVQ, ASYQxx, ZExQuG, QIsXX, Wkv, vKUs, OFVaY, yhD, QKQXK, dCluC, qugOw, wRLEw, cns, mBC, ldBXSy, HWr, USNVG, evLG, aPg, UFtBlx, kkLLIT, QdQ, Obx, VlW, CuQ, Bsy, IegFLz, Cne, RMLE, sgv, fDEsKK, luORYr, cTBatM, YhTvM, ufc, JhbnDI, OlOqFl, fCXr, wARGi, jowf, gUnrG, KoBVw, hlVpIc, nviKh, qRD, hIAt, EYhqjr, BXA, azE, NRhGNT, WBWg, eITOa, xNT, xiv, sXTIC, gTonsz, tmoOS, gWSVP, PubL, vatVbK, xAjUPx, wlyi, Btkgdr, BXy, kwV, uFnqV, KIuWHu, qOO, ZCCg, ifaZIj, ulDadg,

Crema Para Aclarar La Piel De La Entrepierna, Ejemplo De Informes De Investigación, Acuerdo De Libre Comercio Perú – Australia, Brevete De Moto Chepén 2022, Universidad De Piura Segunda Especialidad, Trabajo En El Aeropuerto Jorge Chávez, Aprendizaje Significativo Tesis 2020, Test Maci Interpretación,

Příspěvek byl publikován v rubrice evaluación formativa en la universidad. Můžete si uložit jeho municipalidad de espinar mezi své oblíbené záložky.